欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  行业资讯

新闻资讯
NEWS

经济贸易翻译需要注意的方面有哪些

作者:重庆翻译公司        发布日期:2021-04-19        点击量:0

  外贸在国民经济中的地位越来越重要。经贸翻译的现实意义日显突出。如今在商业全球化的时代,经济贸易是不可缺少的元素之一,尤其在外贸交易中经济贸易翻译起着沟通媒介的作用。经济往来是衡量一个国家经济发展状况的晴雨表,也是国与国之间交流合作的纽带,而经贸往来的基础便是语言交流与沟通。重庆翻译公司一直致力于为国内外企事业单位或政府部门提供专业、准确、地道的翻译工作,为国内外交流与合作架起件事的沟通桥梁。

  经济贸易文件翻译标准。

  经济贸易文件涉及的各种文书,包括商业书信、合同、文件、产品说明书和各种单据,所以对经济贸易文件的翻译就也必须要求译者在翻译经济贸易文件时做到字字准确,句句意思平等。特别是对英文经济贸易文件中的一些介词,译者更要把其中所隐含的意思给表达出来。

  译者更应该明白的是,经济贸易翻译的准确性标准

  是指一种中英文经济贸易语言真实含义之间的等同,而不是一种表面上的一种意思对等。即使中英文经济贸易语言之间的表面意思完全一样,但如果真实意思不完全等同,则对于这样的翻译,译者应当完全予以舍弃,而应寻求表达其中的真实含义。

  经济贸易翻译要做到经济贸易特点与含义。

  在全球经济一体化的今天,经贸英语在世界经济交往中的使用越来越广泛。了解经贸翻译的特点,熟练掌握经贸英语翻译的基本原则和翻译技巧,并在实践中不断总结经验,必将大大提高经贸英语的翻译质量。

  在经济贸易翻译过程中,译员要特别注意英文经济贸易文件中的一些介词。虽然英语介词的数量不多,但介词是英语语言中最为活跃的词汇,不同的用法能够体现不同含义,译员必须要把其中所隐含的意思给表达出来。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询