我们国家是一个能源消耗大国,需要从国外进口大量的能源,因此和外国在能源贸易上有着广泛的来往。在中国加入WTO之后,可以预料到的是,这种贸易往来将会更加密切。这也意味着,市场对能源翻译的需求会越来越大,要求也会越来越高。翻译的成功与否将在一定程度上决定贸易的成功与否。重庆翻译公司提醒简单说来,能源翻译对译员有着下述的要求:
一、翻译要专业、准确
能源行业是一个高度专门化的行业,它涉及诸多不同领域,如石油、天然气、煤炭等等。因此要求译者对这些相关领域有一定的了解,对相关的专业术语有着较为清楚的掌握,能够用专业、准确、规范的语言翻译出来。能源行业涉及到的相关领域都是高精密化领域。一般说来,这些领域知识更新较快,因此,译员必须要与时俱进,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。
二、翻译要国际化
能源翻译是为国际能源贸易服务的,因此翻译的时候要特别注重国际化,与国际接轨。翻译要严谨能源翻译与文学翻译不同,它不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。
三、翻译要保密
作为国内支柱产业,能源贸易往往涉及到商业机密和国家安全,因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。
企业订阅号
业务联系号
服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服务邮箱:sdschn@163.com | 业务微信:sidis111 | 公众号:西迪斯
Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备19015804号-1 sitemap.xml