欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  行业资讯

新闻资讯
NEWS

商务合同翻译过程中的两个核心原则

作者:重庆翻译公司        发布日期:2022-02-17        点击量:0

在商务谈判中,商务合同是其为重要的文件之一,商务合同规定者贸易双方在本次合作中各自条件、利益、规范等等,当然合同的签订是十分严谨的,对签订双方都有着十分重要的作用!这就致使商务合同在翻译的过程中必须严格恪守两个核心原则,一是严谨性;二是保密性。下面就来听听我们重庆翻译公司如何来为大家阐述!

重庆翻译公司介绍到在翻译过程中,合同中的每一句话甚至每一个用词都力求准确,同时,翻译后的稿件必须契合合同原本的法律规定及法律用语;在翻译过程中,承担翻译工作的翻译公司有义务保证合同中任何信息的保密。

一、严谨原则

1、不论是英文合同还是中文合同,都是通过专业术语来进行表达的。每个法律英语的单词或词组都会对应一个中文法律术语,所以在进行合同翻译的过程中,不要出现张冠李戴的情况。

2、在合同翻译的过程中,必须要忠于原文,翻译出来的内容不能与原文有出入。稍有不慎,就会给当事人带来难以预估的法律责任。忠于原文,并非是生搬硬套,我们要做的是灵活意义上的忠实,而不仅仅是呆板的文字转换。

二、保密原则

1、对客户的合同翻译资料实施严格的保密,并且根据客户的特殊要求进行特殊保密措施,有特殊要求的客户可以在翻译服务协议中具体约定。采取有效的安全措施和操作规范防止您的信息不被泄露。

2、对于客户的合同翻译材料,不会复制拷贝以及转移。一般会为客户的翻译材料保留两周,若客户无其他具体需要,我们将彻底删除和销毁客户的原始资料和译文材料。

3、对于电子数据文件有独立的数据保护措施和机制,并设置有密码和非正常访问的自动销毁机制。

4、绝对不会透露涉及商业使用全、专利权、商标、技术机密等客户资料的任何信息给第三方机构。

5、翻译公司内部保密措施严格,每个环节都会有专人负责,并和客户签订翻译服务保密协议和约束机制以及权限机制。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询