【翻译公司】商务翻译的精准表达及业务沟通的关键要点
作者: 发布日期:2023-08-20 点击量:0
1、商贸信函大都以传递信息的功能为主,较少运用修辞手段,一般不存在语言与文化的差异,因此在翻译时无须作太多变动,多数情况下可按原句结构直译。
2、由于商务英语信函重在记实,因此要求译文不求虚饰但求简洁、严谨、准确。要确保术语、缩略语,具有商务术语性质的词语以及商务套语翻译的规范性和准确性, 即采用对应的汉语术语翻译原文中的商贸术语。原文中的一般性叙述,在翻译时应当采用简明、易懂的汉语加以传译,保留原文的简洁流畅与易懂性。此外,还须确保事实细节(包括地点、日期、数量、金额等)的准确翻译,不得疏漏。
4、译文应注意保留原文的文体正式性和委婉礼貌性,对原文情态,礼貌程度、语气和度应当仔细分析、整体把握并在译文中准确再现。以上要点由西迪斯翻译整理。