欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  行业资讯

新闻资讯
NEWS

翻译过程中比较常见的三点翻译雷区

作者:重庆翻译公司        发布日期:2020-05-26        点击量:64

     如今,随着社会的发展,翻译行业对人才的需求也与日俱增。但是你知道吗,翻译中还是存在很多雷区的,专业的译员还是要了解这些常见雷区,还是要避免踩雷风险。

     1、数字就是遇到的第一个雷区

     每个国家都有其不同的语言,在表达数字的时候也会有不同的习惯。而且,哪些专业的出版机构在翻译数字的时候,也有规定。所以,在数字翻译的时候,一定要严格按照目标与的精准和习惯来翻译。

     2、地名和任命的翻译

     一般来说,地名和任命都需要翻译,可是有些我们根本找不到词汇,所以对于翻译公证人员也是一种考验。不管怎样,还是应该尽量利用相关工具查询,在翻译中是绝对不能有错误和不协调的现象的。

     3、机构名称翻译

     机构名称的翻译和上面提到的两个雷区同等重要,都需要做到精准,没有错误。相对来说,翻译公证的专家提醒大家,如果名称上面存在偏差的话,对合同、宣传等方面都有影响。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询