欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  行业资讯

新闻资讯
NEWS

口译报价差距怎么那么大?重庆翻译公司与您分享

作者:重庆翻译公司        发布日期:2020-06-02        点击量:54

  众所周知,同传在翻译行业中是重要的翻译项目之一,但是客户会发现很多时候口译的翻译报价是不同的,那么造成口译报价差距大的原因有哪些呢?下面由重庆翻译公司知名品牌-西迪斯翻译于您分享:

  一、根据同传翻译任务的难度

  不同的专业类别,难度是不同的,需要的知识背景和翻译耗时也是不同的,价格也有所区别。比方如化学工厂、医药、纺织、军事工厂、IT、航天等行业,专业性要求强烈、新词甚至自造词特别多;这些行业均需要背景资深的高级译员完成,价格自然也就高一些;而新闻、工程、贸易、物流、旅游、百货等行业;专业性不是很强,大部分翻译人员基本都能胜任,价格一般就比较适中。

  二、根据同传翻译任务的时限

  时间长短、任务轻重当然很影响翻译价格的高低。一般来讲,笔译时每多5万字可以降低5%的的翻译成本;口译时,每一周可以降低10%的人工支出,当然,即使最多数量、最长期限也不能超过30%,否则就可能保证不了翻译人员的积极性和翻译质量了。

  三、根据同传翻译任务的性质

  不同的性质,质量要求实际上是不同的,相应的翻译人员配备也应该不同,价格当然也就有所不同了。比方口译,一些比较重要的会议或商务合作洽谈之类的,必须派遣语言功底扎实,临场经验丰富的同声传译人员,价格也就较高。翻译公司的平常的一些陪同口译或者现场口译,派遣资深译者就有点大材小用了,高昂的翻译费用也是浪费客户的成本。

  四、根据同传翻译任务的类别

  翻译类别不同,翻译流程也往往不一样,比如笔译时,有些涉及政治、法律、重要商务类的资料、印刷品等,要求的是精确性;必须经过几次校对审核,繁杂的工作导致翻译价格居高不下,否则没有回报的前提下译员偷工减料也是不可避免的,难于保证质量。而设备、标书、说明书、操作手册类资料,要求的是正确性,没必要多次审校,相比较价格也就略低;其他的信件、摘要类资料,要求的是易懂性,几乎不用审校,价格相对来说是最便宜的那种。一般来说的话,不同的应用,翻译的程序不同,多或少一个步骤,价格浮动区间也很大。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询