欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

同声传译的诞生与发展,重庆翻译公司告诉您

作者:重庆翻译公司        发布日期:2020-07-06        点击量:159
作为站在翻译行业“金字塔尖”的存在,人们对同声传译并不太了解,很容易混淆,我们知道口译是一项拥有久远历史的工作,不过同声传译的历史却没太久,只有60多年的历史,在中国兴起的就更晚了,今天西迪斯翻译公司就为大家揭开同声传译的“面纱”。


在同声传译诞生之前,人们只能依靠交替翻译,也就是发言者讲一句,译员翻译一句,这样的速度无疑是缓慢的,所以人们开始寻找更加快速的方法,直到1945年,二战结束后的纽伦堡审判时,同声传译才算是正式诞生,相比较交替传译,同声传译节省了一半左右的时间。

在同声传译进入我国之前,国内通用的还是交替翻译,那时候听众基本上听不懂外语,对翻译的依赖性非常强,交替翻译一般都是一个译员在工作,如果译员有特殊情况,会议就不得不停下来,在这种情况下,同声传译逐渐进入国人的视野,但由于发展较晚,而且行业技能水平要求颇高,因此国内的同声传译人员非常稀缺。

对于口译的服务规范,国际口译协会对如何确定工作量,收费标准等做出了明确规定,比如同声传译工作的最小计时单位是半天,而不是很多人传说的小时,至于半天的工作量一般是3个小时,为了融洽与客户的关系,可以顺延半个小时,如果超过这个时间,就需要支付额外的报酬,因为国内没有相关专业的行业组织,所以国内不少口译工作者也是按照国际口译协会的规定进行计时,收费。

最后,要提醒大家,一般情况下,同声传译人员都是挂靠在翻译公司,他们属于自由翻译者,在国际上也很少有全职的同声传译人员,加上国内没有专业的对口译工作者翻译水平的评定,除了国外极少几所专业的翻译大学的恩平含金量较高之外,国内商业领域的翻译服务,主要靠口碑吸引客户。

以上就是西迪斯翻译公司关于同声传译的相关介绍,希望对大家在同声传译的认知上有所帮助,如果有需要同声传译服务的话,一定要到正规,专业的翻译公司,避免上当受骗。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询