欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  行业资讯

新闻资讯
NEWS

医学翻译从哪些方面来保证译文的质量?

作者:重庆翻译公司        发布日期:2020-07-28        点击量:24

医学是人类进步的阶梯,由于市场上翻译报价的差异性,很多企业或者是个人通过低价,获得与客户合作的机会,利用兼职人员赚取差价,一般这种情况下, 译文的质量是无法得到保障的,对于医学翻译来说,译文质量是医学翻译的前提,那么医学翻译怎么控制译文质量呢,重庆翻译公司简单介绍:

首先 , 医学翻译要求译员必须具备医学专业的专职工作人员 , 译员的专业背景是从业者必备的技能之一 ,了解该企业是否为正规翻译公司可以从该企业官网 , 查看 公司所擅长领域的翻译 , 或者通过企业案例查看是否有医学类翻译合作案例 , 查看的途径有很多, 否工商局注册 , 从而得知该公司是否为正规医学翻译公司。

其次,医学翻译流程是决定翻译内容的关键。确定跟客户合作后 , 翻译公司会通过阅读文献以及查看相关资料的方式 , 整理术语以及词库 , 翻译过程中需要查看相关行业参考文献 , 获得进一步了解。医学翻译对准确性要求比较高 , 译文在翻译时要结合文件整体内容进行翻译 , 对一些看不懂的词汇句子通过查看参考文献 , 或者查看相关资料的方式进行翻译。

最后,医学译文完成后, 要交由后期校对人员进行审校, 审校人员的工作在很大程度上是对译文逻辑及准确性的判断。比如 , 某个技术文档翻译中,译员提供的译文有无技术欠缺及表述不规范等情况。校对环节是找出问题 , 并即时沟通解决问题的环节,是译文提交至客户前的保障。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询