欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  行业资讯

新闻资讯
NEWS

确保日语同声翻译的效果与品质,有哪些需要注意的细节?

作者:重庆翻译公司        发布日期:2020-09-11        点击量:9

  翻译服务的存在为诸多人带来的了便捷。近年来随着各国之间贸易往来的增多,对于翻译的需求也不断增加。在不同的场所所需要的翻译服务是不同的。就拿一些与日方公司协作的国际会议来说,会选择日语同声翻译。然而想要确保翻译的效果与品质,有很多需要注意的细节。

  一、同传的语速

  日语同声翻译是有一定讲究和技巧的。不是随意翻译即可,为了确保翻译的品质,在翻译的时候要注意自己的讲话语速。语速最好按照发言人的语速,避免语速过快或者是过慢。

  二、与发言人讲话的时间间隔

  同声翻译是指与发言者同步进行的翻译工作。作为专业的翻译人员,一定要把握好与发言者讲话之间的时间间隔。最好的时间间隔是三秒左右,这样可以确保能够及时接收到发言者的讲话内容。并且还可以有足够的时间来进行思考和翻译,确保翻译内容的精准无误。若时间间隔过长会影响到发言者的讲话进度,甚至造成翻译失误或者是无法继续翻译。

  三、翻译的流畅性

  同声翻译又被称之为是同传,同传最忌讳的就是磕磕绊绊。必须要确保翻译的流畅性,翻译内容的精准以及流畅是翻译服务的基础标准。

  以上就是日语同声翻译服务需要注意的细节。能够做到这些,对于提升服务失准以及确保服务品质会有一定的帮助。当然,除了这些之外,还需要注意日语口语的精准,日语的表达与中文的表达会有些许的差别,要遵循日语语法的标准来进行翻译。专业的同传工作者是非常注重这些细节的,从而可以为国际会议提供精彩绝伦的翻译服务,带给人们一场听觉上的盛宴。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询