欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  行业资讯

新闻资讯
NEWS

长句子的英译汉要如何正确翻译

作者:西迪斯翻译公司        发布日期:2021-03-12        点击量:2

  对于每一个英语句子的翻译,并不可能只用一种简单的翻译方法,我们需要采用多种多样的翻译方式来进行一个综合运用,这就是长句子的理解难度会加深。很多人,在翻译的过程当中,不理解长句子的意思,有的时候还会翻译错误。西迪斯翻译公司来给大家讲述一下,长句子应该如何进行翻译。

  畏惧心里不要有

  很多同学在碰到长句子的时候,首先就是非常的害怕。因为一看句子那么长,肯定读起来非常的复杂,其实大家没有必要担心,长句子都是有一些语法结构。法如果你弄清楚了英文里面的一些句法结构,找出整个句子的中心内容以及特点,那么这个长句子就很好翻译了。有很多新手,经常对一些场景感到头疼,觉得没有办法下手。首先你需要明白的是,句子结构是什么?其次将主句找出来。

  将结构简单化

  如果你遇到的句子实在是太长了,那么你可以使用一些技巧,把这个句子简单化,比如说你可以使用一些数据法。或者是其他的一些方法来进行灵活翻译,因为这些句子结构非常的复杂,逻辑性很强,翻起来困难相当大,但是万变不离其宗。

  然后把这些部件一个一个翻译出来

  几个小部件(比如主句很短,还有几个形容全句的状语)就放在一起翻译出来。大的部件(比如说长从句、插入语)单独作为句子翻译。不要认为原文是一个句子,翻译出来也就是一个句子。汉语的句子明显要比英语的短。不要害怕连续创造短句,要勇于打句号。

  在长句的英译汉实践中,我们始终应记住英汉在句法结构上的差异,不必拘泥于形式。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询