【翻译公司】翻译中的干扰 interference in translation
指一种语言系统进入另一个语言系统,即原文对译文的影响。纽马克(Peter Newmark)对此做了较多的探讨。翻译中的干扰,狭义上讲,指译者把原文的句法结构、词汇、隐喻及语序不恰当地直译成译入语。从广义上讲,干扰会影响翻译句子的长短、标点符号、专门术语、新词、文化词汇等。任何翻译都会或多或少地受到原文的影响,从这个意义上说,干扰可以说是翻译的内在属性。一般认为,干扰的作用是负面的,影响译文的地道和流畅,翻译腔就是烦扰的结果。但如果利用得当,干扰可以丰富译入语文化和语言,可以加深读者对原语文化的认识。(廖七一,2001)
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)