欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  行业资讯

新闻资讯
NEWS

如何从翻译对等性的角度看待医学翻译

作者:        发布日期:2020-01-14        点击量:32

   在西方翻译理论中,等值理论的地位是很重要的,更是作为核心存在。在很多翻译实践中,等值理论的使用具有一定的指导意义,所以在翻译中更是被广泛使用,可是医学翻译中却很少提到。如今,经济已经开始了全球化,中西方之间开始在医学上频繁交流。那么在医学翻译中的几个对等性的应用从下面几个方面介绍一下。

   都说文化无国界,所有的文化其实都是全世界的财富。而医学关乎着每个人的健康,所以更是没有国界之分。作为通用科学来说,医学领域的术语和专用词汇可是非常多的,在世界语言中其实都是可以找到对等词汇的。比如:角膜:cornea,骨盆:pelvis,在英汉中,医学翻译的表达时不同的。

   比如在句子方面的对等性体现。

   医学英语虽然很多用词和日常用语存在差别,但其实也是属于科技英语的一种,因而,文本中存在很多复杂和长的、有难度的句子,这样翻译的过程中,想要找到完全对等的句子自然存在难度。但有专家认为,此时的翻译应该分成几个步骤,分别是前期的分析,在语义和语法上,其次是传译,把分析之后的信息表达成目标语,最后是组织语言。

   再就是段落和篇章方面的对等体现。

   我们翻译的目的当然就是为了让整个篇章和段落都能够做到对等。段落篇章体裁相同,交际目的相同,最终会出现对等性。此外,医学翻译中,如果体裁一致,在风格、结构、内容上都是能够形成对等的。只不过和其他文体想必,医学资料的特色是独特的。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询