对于如何才能做好金融翻译,其实把握的方向主要由两个,一个是句子,一个是词汇。而关于金融翻译的词汇方向,将会是本文要介绍的重点。下面就和小编一起来看一下吧,希望对大家以后的金融翻译工作有所帮助。
在词汇方面,主要由4个方面需要注意:
选择词义。很多英语都是多以的,所以,金融翻译时的词汇选择应该是合适的才行。根据上下文来选择和搭配,一定要做到望文生义才行,专业选择、正确选择;
词类的转换是有很多的,比如:动词转换成名词、动名词等。所以,很多时候,形容词都是可以直接翻译成定词的。但是如果需要用形容词来修饰名词的话,特别是动名词,一定要在句子中使用动名词做宾语,此时可以把形容词翻译成副词。
补词。在金融翻译中,可能很多人都清楚英语的习惯,当然就是避免出现重复现象,只要不会产生误会就行。可是在有些句子表述原文的时候,已经具备某一种含义,却没有使用词汇。此时在翻译成汉语的时候,要想表达原意,就只能通过补充的方式,这样才能让句子做到易读、通顺。
适当增加和减少。英语和汉语在表达同样的事物和概念的时候,在用词数量上是不一样的,所以不可能完全一个字一个字的翻译出来。而最好能结合上下文,或是增加,或是减少某个词汇才可以通顺。而且,千万不要过分追求简洁、精练,随便减词和加词都是不可以的,更不能凭空臆测,专业法律英语翻译公司与您分享。
企业订阅号
业务联系号
服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服务邮箱:sdschn@163.com | 业务微信:sidis111 | 公众号:西迪斯
Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备19015804号-1 sitemap.xml