标书翻译是整个投标过程的重要一环。标书翻译必须表达出投标人的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译是商业翻译法律翻译的相互融合。因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。
企业标书翻译的特点:
1、标书翻译所涉及的领域广泛
标书翻译所涉及到的领域十分广泛,所以对于翻译人员的要求也会比较高。最简单的标书也会涉及到金融、教育以及法律等多个专业领域。其中任何一个领域的疏忽都有可能导致客户的投标失败。特别是在法律领域,如果没能翻译得清楚,则有可能会导致客户惹上官司麻烦。
2、标书翻译具有较强的严谨性
对于标书翻译的人员来说,标书翻译的好坏会直接决定公司投标结果的成败,所以,标书翻译是具有较强的严谨性的。同时要注意的是,在进行标书翻译时,要避免出现漏译的现象。因为一旦出现了漏译的情况,像议标和定标等重要的事宜也就无法进行了,会对整个投标过程产生一定的影响。
3、标书翻译对其翻译质量要求较高
一个公司标书翻译质量的好坏,不仅会影响着客户投标情况的好坏,更多的是代表着一个企业的形象和可信度。所以无论是标书中的相关术语和词库都需要专业准确,要协调好前后之间的关系,保证前后翻译的一致性。才能翻译出高质量的标书。
企业订阅号
业务联系号
服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服务邮箱:sdschn@163.com | 业务微信:sidis111 | 公众号:西迪斯
Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备19015804号-1 sitemap.xml