欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  行业资讯

新闻资讯
NEWS

法律翻译重要的质量标准要求有哪些?

作者:西迪斯翻译公司        发布日期:2020-12-04        点击量:8

     众所周知,衡量法律翻译质量的关键标准就是是否做到“一致性(Consistency)”原则。那么,法律翻译如何做到一致性呢?西迪斯翻译公司为大家详细解读。在资料翻译中,法律文翻译是要求更为严谨和专业的。以下为法律翻译重要的质量标准要求:“一致性(Consistency)”原则。

       法律翻译的“一致性(Consistency)”原则,是指在法律翻译的过程中用同一法律术语表示同一法律概念的原则:

     1.在法律翻译的过程中,我们应自始至终的坚持用同一术语表示同一概念,那些看似同义或近义的词语,都有可能表示不同的概念,因此应严格禁止使用使用;

      2.在法律翻译的过程中如果碰到两个或两个以上看似同义或近义的法律术语,我们应该清楚地认识到它们并非同义术语,而应尽我们最大努力分辨它们之间存在的语义差别,选用确切的词语将它们准确地表达出来。

   “一致性(Consistency)”原则的适用范围还可由词扩大到句、乃至整篇文章。在法律起草或法律翻译的过程中,不仅要注意术语的“一致性”,而且要注意到句子段落乃至整篇文章或整部法律的“一致性”。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询