欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

翻译经验之翻译思想 (thoughts on translation)

作者:重庆翻译公司        发布日期:2021-03-22        点击量:8

【翻译公司】翻译思想 thoughts on translation

表现为对译事的某种原则主张或基本理念,通常经历三个深化(或提升)阶段;体验(experiencing,集中于对方法的实施WHAT)——体认(knowing,集中于对规律地把握 HOW)——体悟(apprehending,集中于对理念的领悟 WHY)。其基本特征为:1.高层级性:揭示语际转换规律,是对无数局部的、共时的翻译现象的剖析和汇集,以及历时的观览的提升,是一种整体性审视,具有概括力。2.能产性:推动并指导实践,“产生”翻译对策和技巧。3.模糊性:语言的模糊性导致其表述的翻译思想的模糊性,这使翻译思想摆脱了时空的掣肘。4.传承性:符合翻译实际和语言民族文化传统的翻译思想都有高度的传承。(刘宓庆,2004)

较之翻译理论,翻译思想存在于更广阔的的层面。分析与研究翻译家个人或群体的翻译思想必须与社会历史语境和社会思潮联系起来。每一历史阶段,译者(个人或群体)的翻译活动和翻译思想都显示出时代的特征。严复从事西学翻译,有明确的政治目的——用西学的新思想唤起民众。他把译书视为实现政治抱负的一种重要手段。他翻译时借便发挥、省译增译、添加按语等做法均受其翻译思想的支配。

(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询