【翻译公司】翻译游戏 game of translation
指将翻译比作游戏,强调翻译既要遵守一定的规则,更要发挥个人的创造性的一种翻译官。戈尔里(Gorlee,1994)在Semiotics and Problem of Translation(《符号学与翻译问题》)一书中指出,翻译可以看作一种游戏,译者是游戏者。游戏包括一套固定的规则,但又鼓励个人的创造性和技能。结果的不确定性是这种游戏的另一个特点,游戏者在作决定时总是含有冒险或赌博的因素。翻译语言游戏与交错图案智力游戏(the jigsaw puzzle)都要求技能和推理,都是启发式游戏,但翻译游戏具有更强的知识性,代表着智力训练的高级形式,具有更高的抽象水平。
把翻译看作一个探索性的、单个进行的、尝试和犯错误的语言游戏(a heuristic one-person trial-error language game),其中贵的符号学模式受规则支配,同时解释者又改变和创造规则,这样就把翻译变成了千变万化、永无止境、具有创造性技巧的游戏,就把翻译从它特有的抽象的语言属性中解放了出来,允许译者放手推理,把个人的创造性发挥得淋漓尽致。这种看法使我们重新找到了丢失在理想迷宫中的翻译里的游戏因素。