翻译经验之工具翻译(instrumental translation)
作者:重庆翻译公司 发布日期:2021-04-25 点击量:8
【翻译公司】工具翻译 instrumental translation
指德国功能派翻译理论的代表人物诺德(Nord)按照译文功能所划分的两种翻译方法之一。(另一种为“纪实翻译”)工具翻译的目的是在译入语文化中实现新的交际功能。目的论认为翻译本身就是一种交际功能,而不仅仅是对源语作者与读者间的交际行为所做的文献记录(documentary record)。工具翻译分为三类:1.功能等同的翻译(equifunctional translation),用于技术文本和实用文本的翻译;2.功能相异的翻译(heterofuncitional translation),即原作在文化或时间上与译语读者有较大距离,在新的语境中保留原作功能没有太多意义,译者对原作的功能加以调整,如《格列弗游记》和《堂吉诃德》的讽刺功能对当代读者而言已经过时,所以译成供小孩阅读的故事;3.功能对应的翻译(homologous translation),即译作与原作功能基本对应的文学翻译,如将古希腊的六步格诗(hexameter)翻译成英语的素体诗(blank verse)等;多数诗歌翻译属于这种情况。
工具翻译与豪斯(House)的隐性翻译(covert translation)的区别在于,工具翻译要求译作与原作功能相容(compatible)而不是相同或对等。