欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

检查翻译过程、提高翻译质量的一种途径——回译(back translation)

作者:重庆翻译公司        发布日期:2021-04-28        点击量:8


【翻译公司】回译 back translation

指把被译写成另一种文字的内容再转译成原文的过程和表述。回译可分为三种:检验性回译(back translation for testing)、研究性回译(back translation for research)和机械性回译(mechanical back translation)。纽马克(Newmark)曾提出回译是为了检验译文的质量。对于学习翻译的人来说,回译不失为一种检查翻译过程、提高翻译质量的途径。研究性回译,其目的是为了进行尝试或实验,看其在实验中会有什么样的事情发生,在理论上应当做出什么样的解释和说明。假定从汉语译为英语,那译文当然会含有某些汉语影响的因素,再从汉语返回汉语,则其中也会带有英语的因素。因此,回译文中的两种语言的影响是交互的和重叠的,而不可能是毫无影响的纯而又纯的。这只是对于语言而言的,且不用说在一再翻译的过程中,每一次都不可避免地会增加译者本身的参与因素。机械性回译是对原文(一般是句子或句子以下的单位)的复员,如遇到人名、地名时,名从主人,恢复原名,例如:Samuel Chao-Chung Ting is younger than either Wang or Pei and recognition came to him much earlier than it comes to many professional.丁肇中比王安和贝聿铭都年轻,而且他成名的年龄比许多专家成名的年龄小得多。(丁肇中的外国名Samuel不译。王安和贝聿铭原文只有姓,译文加上名。)(王宏印,蓝春)

(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询