欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

“翻译是符号活动,符号行为的重要环节”

作者:重庆翻译公司        发布日期:2021-02-26        点击量:8


【翻译公司】翻译的符号观 semantic view on translation

翻译是符号活动。解释符号学者彼得里利(Petrilli)认为,翻译是符号行为的重要环节,是一个过程,在此过程中,一个符号实体被当作对等物替换另一个符号实体。翻译的前提是:1.一系列翻译活动的存在,即一个符号实体被另一个符号实体替换的一系列行为的存在;2.可译性,即在符号实体之间存在相互替换性和相互改变性。它们是符号行为和符号独有的权利。因此,翻译表现了符号现实,是符号学研究的对象。(Cobley,2001;278-279)

彼得里利的措辞“一个符号实体被当作对等物”很严谨。在翻译活动中,“对等”是几乎不可能达到的最高期望值。因为解释体是由解释者决定的。解释者(译者)确定解释体是由解释者决定的。解释者(译者)确定解释体(译文文本)的过程,是在两个不同的生物符号圈内进行符号活动的过程,他/她有宽广的选择范围,但同时受到许多条件的限制,尤其受到自己作为一个生物符号和文化符号的限制。因此,在一般情况下,解释体是被解释者当作对等物去替换另一个符号(原文文本)的。至于解释体是否正确为被解释体的对等物,则还需要一个符号开始新一轮的解释或符号活动来讨论。从解释符号学观点界定翻译,同时肯定了可译性。因为,只要符号存在,就有解释体存在,解释体是符号不可缺少的构成因素。

(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询