【翻译公司】翻译的社会性 sociality of translation
与“翻译的个体性”相对,翻译活动因操不同语言的人或社团需要交流而存在,人与人、社团与社团的交流形成社会关系,因此翻译活动必然带有社会性。纵观人类翻译史,翻译作为一种社会现象而产生,又推动着社会文化的发展,贯穿于社会发展的全过程。再说,翻译活动是一种社会行为,任何一个翻译事件都有社会历史环境中,他的翻译意识和观念受到社会的影响。译者是作为社会性存在的高度分化的群体。他(们)既可俯首帖耳,也可大逆不道;既可尊重源语文本的语言建构,又可用于社会思潮有联系的模式“改写”。此外,译品的成败优劣最后还要得到社会的检验。当代翻译活动的组织、管理极大地社会化,如出版单位的选题策划、审稿制度、项目管理,直到统一标准等。翻译产业更需要团队协作,对翻译个体有很大限制。
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)