翻译经验之翻译方向 (direction of translation)
作者:重庆翻译公司 发布日期:2021-03-03 点击量:8
【翻译公司】翻译方向 direction of translation
指译者是把外语译成母语,还是把母语译成外语;也可能把一种惯用的语言翻译成另一种惯用的语言,或把一门外语译成另一门外语。由于译者两门语言的水平常常是不一样的,国际上主流的看法是:译者只可将外语翻译成母语,或将一门不太惯用的语言译成自己惯用的语言,以保证译文的准确性、流利性和最大程度的有效性。相反方向的翻译被称为“逆向翻译”(inverse translation)或“服务翻译”(service translation)只可用作教学练习,以检查学生的语言运用情况。(Baker,1998:63-64)
文化地位的不均衡,造成汉译外的数量远远少于外译汉。要使文化交流更趋平等,就得将更多的汉语作品译成外语。但国外懂汉语的人很少,依赖外国人从事大量的汉语作品外译不切实际。随着改革开放的深入展开,向世界介绍辉煌绚丽的中国文化,在世界民族之林中展示自己的形象,在与各国人民的友好交往中发出自己的声音......汉译外(特别是汉译英)的任务历史地落在我国翻译界的身上。
其实,翻译方向还应包括是直接从源语译出,还是经由第三种语言转移。我国在20世纪初,多由日语、英语等转译其他语种的外国作品,现在已能直接译出所有语种的作品。
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)