【翻译公司】翻译风险 risk in translation
风险指可能发生地危险。翻译风险即翻译行为未能达到预期结果而给译者或翻译公司带来损失可分三类:1.翻译收入受损;2.因翻译营业中断而带来损失;3.因翻译产品质量问题而损害他人利益,须承担赔偿责任。翻译风险可能有他方造成,但作为承译方的译者或翻译公司要在翻译产品生产流程的各环节采取风险防范措施,避免演示、差错及其他违约情况,最大限度地减少翻译风险的发生。
翻译风险可通过风险控制(risk management),即对风险可能发生之处及可能遭受风险的程度采取预防或弥补措施,使之降低到最小。
皮姆(Pym)把翻译风险分为不同的层次,并总结了相应的规避策略;1.将译文笼统化(generalization),2.联系客户,明确具体意义(explication),3.作字面翻译(literalism),4.保留原文(non-translation),5.略去不译(omission)。(管兴忠,2012)
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)