“翻译批评是翻译理论与实践相联系的一个基本环节。”
作者:重庆翻译公司 发布日期:2021-03-17 点击量:8
【翻译公司】翻译批评 translation criticism
“翻译批评是翻译理论与实践相联系的一个基本环节。”(Newmark,1988/2001:184)是一种具有一定实践手段和理论目标的精神活动,是从一定的价值观念出发,对具体的翻译现象(包括译作和译论)进行分析和评价的理性话语实践,是审美评价与科学判断的有机统一。翻译批评的任务是以一定的翻译标准为准绳、以科学的方法对译本或译论的艺术价值或科学价值进行判断,对其不足之处进行理论上的鉴别,特别要坚实翻译实践的跨文化交际效果,从中探索译者的审美境界、科学视野和艺术技巧,以提高译者和读者的鉴别能力。翻译批评对促进文化事业和翻译事业的健康发展起到积极的作用。历史上比较著名的如英国维多利亚时代的著名诗人、评论家阿诺德(Arnold),就曾著有《论翻译荷马作品》,该书深入阐述了荷马史诗朴实崇高的风格,对考珀、蒲柏、查普曼、纽曼等四位荷马译家的译本作了见解独到而深入严格的批评,这对于正确理解和欣赏荷马史诗,提高艺术鉴赏力和翻译水平,起了极大的作用。鲁迅在《为翻译辩护》一文中说过:“翻译的不行,大半的责任固然在翻译家,但读书界和出版界,尤其是批评家,也应该分负若干的责任。”
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)