【翻译公司】翻译学途径 translotogical aapproach to translation studies
翻译学途径是翻译研究最基本的途径之一,主要的特点是高度的综合性、描写性、开放性和灵活性。其着眼点为:1.进行对层面的对比;2.提出多层次的标准;3.建立多功能的模式。翻译学途径最重要的特征在于其综合性,这种途径下的翻译研究应从多层面、多元角度展开,旨在避免翻译研究的片面性。翻译学途径与语言学途径、文艺学途径、交际学途径、社会符号学途径的一个重要区别是,前者能提供多功能的理论模式,翻译学途径综合其他各种途径的特点,建立普通翻译学、特殊(或具体)翻译学和应用翻译学,理论模式中包括翻译的普遍规律总结、特殊规律地总结和具体方法的总结。普遍规律涉及一切人类语言和非语言的符号系统,解释具体双语的转换过程,检验基本模式的科学性,并不断使之完善;具体翻译方法是译学研究、特别是译者所关心的一个重要方面,它的产生主要有两个途径:一个根据已经上升为理论的翻译规律而提出,另一个是通过翻译实践,从经验中总结出来。而这些方法的具体运用,又在各个层次上受着翻译标准的制约。谭载喜认为,翻译学途径所要建立的理论模式,是一个综合性的、因而是多功能的模式,它既具语言学模式的特征,又有文艺学、交际学、社会符号学以及其他相关科学的特征,因此它的适用范围广,使用功效高,是翻译学研究的主要目标。