【翻译公司】翻译研究 translation studies
作为一门学科的名称,与英美习惯称为“翻译理论”,德语国家称为“翻译科学”同义。英文对应词中的“研究”(studies)用复数,暗示着一种多元化的研究,即翻译研究是一门综合性、交叉性学科。起先,荷兰、比利时等低地国家把“翻译研究”作为学科名称,由荷兰阿姆斯特丹大学翻译教授霍姆斯(Holmes)在“The Name and Nature of Translation Studies”(1972)一文中首先提出:翻译研究应包括三个分支,即:1.负责描写现实世界里的翻译现象的“描写分支”;2.负责确立可以解释这些现象的“理论分支”;3.负责将从描写分支和理论分支中得到的知识应用于翻译实践和教学的“应用分支”。霍姆斯试图用这一术语来概括整个翻译学科。巴斯内特(Bassnett)按照类似的思路将翻译研究归为四大类:翻译史、目的语取向的翻译、翻译与语言学、翻译与诗歌。新世纪以来,国内外学术界越来越倾向于将翻译研究(translation studies)当作涵盖整个翻译学的名称。