2020-11-18
自改革开放以来,我国在世界舞台上的地位越来越重要,并且与绝大多数国家建交,在经济,文化等方面的交流越来越深入,也有越来越多的国际会议选择在中国召开。我们知道国际会议的召开自然是离不开翻译人员在中间协作沟通,也正是因为这样,中国的翻译市场也迎来重大机遇,不少翻译公司如雨后春笋般相继成立。那么如果在众多翻译公司中,挑选到优秀的会议口译人员呢?今天专业翻译公司——西迪斯翻译就简单分享一下。
2020-11-17
Forecasters predict cold winter 今冬气温或较往年偏低 China's winter,- from December to February,- will be chillier than usual, according to a nationwide weather outlook released by auth
2020-11-17
科技论文摘要翻译的英汉语在句法层面的差异主要表现在以下几个方面:一是英语句子主语明显,每句均有主语,而汉语整个摘要往往为一个无主句;二是英语有时态变化,而汉语没有;三是英语有语态变化,而汉语没有;四是英语有明显的连接和承接手段,而汉语没有。接下来重庆西迪斯翻译公司就来仔细讲一下。 一、英汉语在有无主语方面的差异 在英语科技论文文摘中,英语句子均有明确的主语,语言形式
2020-11-16
在过去的2019年,我国外交部的发言人在回答媒体问题时,经常引经据典,或者强势回怼,其中不乏有艰涩少见的成语,俗语,诗词还有网络新词,热词,这让国人大呼过瘾的同时,作为翻译行业的一份子,我们更加感到佩服,因为这实在是太“难”了! 在2019年最后一天,外交部发言人耿爽在主持例行记者会,回答中俄关系的提问时,他连用“道阻且长,行则将至”这两个成语,对于这两个词语的汉语意思,估计就有不
服务电话:023-6122 0666、 139 8361 5252
服务邮箱:sdschn@163.com
业务微信:sidis111 公众号:西迪斯
Copyright © 2019西迪斯翻译