2020-11-17
科技论文摘要翻译的英汉语在句法层面的差异主要表现在以下几个方面:一是英语句子主语明显,每句均有主语,而汉语整个摘要往往为一个无主句;二是英语有时态变化,而汉语没有;三是英语有语态变化,而汉语没有;四是英语有明显的连接和承接手段,而汉语没有。接下来重庆西迪斯翻译公司就来仔细讲一下。 一、英汉语在有无主语方面的差异 在英语科技论文文摘中,英语句子均有明确的主语,语言形式
2020-11-16
在过去的2019年,我国外交部的发言人在回答媒体问题时,经常引经据典,或者强势回怼,其中不乏有艰涩少见的成语,俗语,诗词还有网络新词,热词,这让国人大呼过瘾的同时,作为翻译行业的一份子,我们更加感到佩服,因为这实在是太“难”了! 在2019年最后一天,外交部发言人耿爽在主持例行记者会,回答中俄关系的提问时,他连用“道阻且长,行则将至”这两个成语,对于这两个词语的汉语意思,估计就有不
2020-11-16
Disinfection of cold food 进口冷链食品全面消毒 China is doubling down on efforts to stem the transmission of the novel coronavirus through imported cold-chain products, requiring thorough disin
2020-11-13
步入近代社会,随着科学技术的进步,各民族之间的交流沟通需求呈现出爆发式增长,在这种社会大变革的背景之下,社会上逐渐出现商业性质的,以提供专业的翻译服务为主营业务的团体,这就是我们常说的翻译公司。 国内翻译公司随着中国加入WTO开始,也迎来了行业发展的高速增长阶段,随着对外出口贸易的高速发展,中国翻译公司数量增长态势从统计数据上就可以最直观的体现出来,2003年
服务电话:023-6122 0666、 139 8361 5252
服务邮箱:sdschn@163.com
业务微信:sidis111 公众号:西迪斯
Copyright © 2019西迪斯翻译