2025-12-12
当客户提出“对翻译质量要求不高”“按最低标准及最低价格翻译”时,看似是“降低需求、简化服务”,实则会给翻译公司和客户双方埋下隐形风险——核心问题在于“低标准”的模糊性、质量底线的不可控性,以及长期合作中的价值失衡。结合笔译服务的实际场景(如日常沟通文件、内部报告、基础资料翻译等),具体缺点可拆解如下: 一、对客户的核心缺点:“低标准”≠“无风险”,隐性损失远超低价收益 客户看似节省了费用,
2025-12-12
在笔译服务中,客户“急着要返译文”(即压缩合理交付周期)是行业常见痛点,看似能满足客户的紧急需求,实则会从“质量、沟通、风险、长期合作”四个维度埋下隐患,对翻译公司和客户双方都造成负面影响。结合笔译业务的实际场景(如文件笔译、合同翻译、技术文档翻译等),具体缺点可拆解如下: 一、译文质量直接下滑:核心价值打折扣 翻译的核心是“精准+适配”,而质量保障需要足够的时间进行“理解-转化-审核-优
2025-12-12
在笔译服务中,“似懂非懂语言的客户”(即对原文语言一知半解、对目标语言不够精通,但又主观判断译文质量)是翻译公司最头疼的群体之一。核心原因在于:这类客户的“半懂状态”会导致需求传递偏差、质量判断失真、沟通成本激增,最终影响项目效率和服务体验,甚至引发纠纷。结合翻译公司的笔译业务场景(如文件笔译、商务合同、营销文案等),具体可拆解为以下5点核心原因: 一、需求传递模糊:“半懂”导致无法精准界定翻
2025-12-12
“笔译没有唯一性” 是翻译行业的核心共识,尤其对于翻译公司的笔译服务来说,这一特性既体现了语言的灵活性,也对服务专业性提出了更高要求——既要尊重原文核心含义,又要适配不同场景、受众和使用目的,提供精准且多元的优质译文。结合翻译公司的笔译业务(如文件笔译、商务合同、技术文档、营销文案等),可以从以下维度具体拆解这一特性,以及如何将其转化为服务优势: 一、笔译 “无唯一性” 的核心原因:语言、场景
服务电话:023-6122 0666、 139 8361 5252
服务邮箱:sdschn@163.com
业务微信:sidis111 公众号:西迪斯
Copyright © 2019西迪斯翻译