2020-01-10
一般而言,在进行承包合同翻译时必须要严格遵守一些原则,否则将会影响到翻译品质。那么,承包合同翻译需遵循哪些原则呢? 1、承包合同翻译需遵循有效原则 所谓的有效原则就是要确保合同翻译能够具备法律效力,如果出现篡改的现象,那么则就会导致失去法律性,因此对于彼此利益的保障会造成严重的影响。因此有效原则是不可忽视的,这是至关重要的原则之一。 2、承包合同翻译需
2020-01-09
如何做好汽车品牌名称的翻译,也是汽车生产商和销售商都很关注的问题,今天来个大家分享一下如何做好汽车品牌名称翻译工作。 1.音译 音译即利用英语汽车品牌发音,用相应的中文写出来。这种方法可以保留英文的音韵美,体现商品原汁原味的异国情调。 音译时,需选择与外语发音音节相同或相近的中文汉字。中国人重视意义,而汉语同音字很多,所以针对一个英文发音可能有好多个同
2020-01-09
目前我国翻译人员水平良莠不济,翻译质量得不到保证,很多机械公司因为翻译质量问题,损失惨重。那么如何有效的进行机械行业翻译呢? 1、过硬的行业背景知识 机械行业涉及到很多专业知识,如果翻译人员不熟悉机械行业,就无法理解原文的真正含义,这样翻译出来的译文,就会不准确,甚至会造成错译,因此,在进行机械类翻译时,充分了解相关的行业背景知识,可以帮助译员快速理解原文,避免出
2020-01-09
病历翻译不同于其他行业翻译,涉及到很多医学专业术语,未经过专业医学培训的翻译人员所翻译出来的病历,很有可能让国外的医生看不懂,从而影响就医行程。因此病历翻译决不能轻视,那么翻译病历时有哪些问题需要注意,又有什么翻译技巧呢? 大家都知道病历翻译对专业的要求不是一般的高,病历翻译不仅要准确规范,还要符合国外医生的表达习惯。比如美国中部、东部和西部,英文习惯用法就存在差异,美国各州
服务电话:023-6122 0666、 139 8361 5252
服务邮箱:sdschn@163.com
业务微信:sidis111 公众号:西迪斯
Copyright © 2019西迪斯翻译