2020-01-16
什么样的医学翻译才是优秀的?其实说到医学翻译,这就要考虑的是翻译标准了,只要是和翻译标准有关,基本上很多人都有自己的想法。比如:严复认为应该是信达雅,鲁迅认为要保持原文应有的风姿;而泰特勒则认识要重视原文包括表达和风格等方面。但针对医学翻译存在的问题我们还是有必要了解一下。 首先,译文质量较低。不管是译员也好,原作者也罢,都需要是医学行业的学者,或者是专家,这样才
2020-01-16
如今翻译已经渗透到越来越多的领域中,要想成为其中某个领域的专业人员,那么除了必须要保障翻译品质以外,对该领域的深入了解也是非常关键的。也就是说,所有的翻译活动都必须是建立在对当前领域的深入了解和专业知识的掌握上。做机械翻译人员也是如此,掌握基本常识和了解相关知识只是进行翻译的前提条件。 因而,专业性要确保。相对来说,对于机械行业来说,其中涉及到非常广阔的范围,比如
2020-01-16
在科技论文这样的语篇中,摘要是很关键的,需要通过词汇的上下衔接,就能明确整个语篇的题眼是什么,今儿把语篇上下的中心思路贯穿清晰,让作者也可以给读者传达一种最准确的语言,今儿对科技成果和观点进行介绍。那么科技论文翻译和普通翻译有什么区别? 其实,比起普通翻译来说,科技论文翻译的摘要从领域上来看较为专业,而且,不管是文体类型,还是语篇、语用等特点,其实都会受到学术类资
2020-01-14
在西方翻译理论中,等值理论的地位是很重要的,更是作为核心存在。在很多翻译实践中,等值理论的使用具有一定的指导意义,所以在翻译中更是被广泛使用,可是医学翻译中却很少提到。如今,经济已经开始了全球化,中西方之间开始在医学上频繁交流。那么在医学翻译中的几个对等性的应用从下面几个方面介绍一下。 都说文化无国界,所有的文化其实都是全世界的财富。而医学关乎着每个人的健康,所以
服务电话:023-6122 0666、 139 8361 5252
服务邮箱:sdschn@163.com
业务微信:sidis111 公众号:西迪斯
Copyright © 2019西迪斯翻译