2021-01-04
从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如: 从此以后、今后:herea
2021-01-04
如果您想成为一名自由译员并开始从事出色的翻译事业,那么您必须具备一定的翻译技能和能力才能成为专业人士。有很多人认为自由职业是一件容易的事。 每一项工作,不管它属于哪个行业,如果没有必要的才能和常识,就无法妥善处理。没有它,您将一事无成。翻译行业也需要同样的东西。如果您想通过为别人做准确的翻译而出名,您的翻译技巧就必须是完美的。 许多人认为,要成为一
2020-12-31
简历是用于应聘的书面交流材料,它向未来的雇主表明自己拥有能够满足特定工作要求的技能、态度、资质和自信。成功的简历就是一件营销武器,它向未来的雇主证明自己能够解决他的问题或者满足他的特定需要,因此确保能够得到会使自己成功的面试。 写一份好的简历,单独寄出或与求职信配套寄出,可以应聘自己感兴趣的职位。参加求职面试时带上几份,既能为介绍自己提供思路和基本素材,又能供主持面试者详细阅读。
2020-12-30
CAT(Computer Aided Translation),是一种计算机辅助翻译软件,旨在利用各种工具来辅助翻译过程。实际上,这种方法可以有效帮助文件管理、翻译记忆、词汇表、文本审阅和质量控制。必须认识到,CAT不是一种自动翻译,而是一种方便翻译人员手动工作的工具。 CAT工具有什么用 以下是重庆翻译公司——西迪斯总结使用CAT工具的重要原因:
服务电话:023-6122 0666、 139 8361 5252
服务邮箱:sdschn@163.com
业务微信:sidis111 公众号:西迪斯
Copyright © 2019西迪斯翻译