2021-09-10
西迪斯翻译公司来给大家分享下,如何才能做好金融术语翻译工作? 1、特有术语坚持直译 金融翻译语体是比较正式的语体。它的正式性主要体现在了金融术语的运用上。金融术语大致上可以分为两种,一种是金融行业特有的术语,它们仅出现在或是绝大多数情况下出现在金融语体中。这种金融术语翻译必须采用直译的方法。 2、非常语境把握词义 另一种是非金融语体中所独有的术语,它们可以出现在其它语体当
2021-09-07
现场口译工作的好坏会直接影响客户对外商务和公务交流合作的效果,在实际当中起着非常重要的作用。但是,现场口译工作并没有想象中的这么简单,有一些细节上的问题是必须要注意下的。接下来,就由西迪斯翻译公司跟大家一起探讨一下,在现场口译工作中需要注意的细节问题有哪些? 1、环境 由于现场口译的特点,译员经常要去各种各样的工作场所,例如矿山、工厂、展会、会议厅、发布会、赛场等
2021-09-07
众所周知,IT翻译涉及到多种行业,具有极强的专业性以及技术性,并且所需技术的深浅不一。为了保证IT翻译的准确性和严谨性,从事IT翻译的工作者应该注意以下几点要求: 1、IT翻译工作者要注重专业、准确 IT行业是一个高度专业化的行业,其专业术语自成一个完整的体系。因此,IT翻译工作者对IT行业一定要有深入的了解,并且对IT行业的相关专业术语要有着较为清楚的掌握,这样
2021-09-07
想要忠实医学内容,首先就要做到词汇层面的准确理解,并要保证表达方式的规范与专业,使之符合医学习惯。今天重庆翻译公司就来给大家介绍下医学翻译的用词原则。 1、医学词义的选择 医学翻译中最主要的两个过程就是理解和表达,而在理解的过程中—个十分重要的方面就是词义的选择。同—个词语用在不同专业、不同语境或是与不同词组进行搭配时,表达的概念就会有所不同。要保证医学翻译的准确
服务电话:023-6122 0666、 139 8361 5252
服务邮箱:sdschn@163.com
业务微信:sidis111 公众号:西迪斯
Copyright © 2019西迪斯翻译