2021-09-24
说明书翻译的译文能否恰到好处的符合目标语顾客的审美要求,是产品能否博得消费者青睐、保证企业在激烈的国际竞争中站稳脚步的关键所在。因此,译者在进行说明书翻译时必须要处理好译文的“准确性”与“可读性”之间的关系。惟有如此,才能最大限度的避免译文所产生的负面影响。 1、“忠实、准确”原则 说明书是厂家与消费者沟通的桥梁和纽带。企业若想在激烈的国际竞争中站稳脚步脱颖而出,
2021-09-24
现如今,字幕翻译已经成为了影视艺术的重要组成部分,而字幕翻译在进行文化传递的同时,必须避免因文化内涵不同而导致的信息流失与信息超出的现象。因此,把握好字幕翻译的特点是有效的进行传递信息和文化的基础。今天西迪斯翻译公司就来为大家介绍下字幕翻译的特点! 1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符
2021-09-18
药品说明书翻译的工作是不容忽视的,因为翻译错一句话就可能会引起用药人的危险。 那么进行药品说明书翻译有哪些注意事项,下面重庆翻译公司来具体说说: (1)该药品的名称、成份和性状 通常,如果药品产于本国,其除了有中文名称之外,还会附加上拼音名称。但现在国内的大多数药品更倾向销于国外,所以,为了满足国外用户的需要,还会有专门的英文名称引入。对此,译员在进行药品说明
2021-09-18
近年来随着国内外业务的不断往来以及国与国之间的交流,出国已经成为十分平常的事情了。但是出国就会涉及到证件翻译的需求。对于证件翻译必须要保障其精准性,西迪斯翻译公司认为证件翻译有三个基本要求是不可忽视的。 1、保证证件翻译的质量 不同证件其中所涉及到的内容是不同的,而无论是什么样的内容,都必须要能够做到精益求精。对于不懂的词汇或内容,都需要进行详细的查询。查询是确保
服务电话:023-6122 0666、 139 8361 5252
服务邮箱:sdschn@163.com
业务微信:sidis111 公众号:西迪斯
Copyright © 2019西迪斯翻译