随着现代社会中国特色社会主义旋律思想与国外各种社会思潮相互碰撞,作为交流的桥梁,翻译变得尤为重要。在全球化的今天,既面临发展机遇,又面临严峻挑战。因此社科类文本翻译研究对我国的发展具有重大的意义。 社科类文本翻译与自然科学文本和技术性文本的翻译有很大不同,同时也区别于文学文本的翻译。概括来说,自然科学文本需要有高度的概括性,而社科类文本中常常受限于社会和文化的语境。社科类文本形成...
从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如: 从此以后、今后:herea...
如果您想成为一名自由译员并开始从事出色的翻译事业,那么您必须具备一定的翻译技能和能力才能成为专业人士。有很多人认为自由职业是一件容易的事。 每一项工作,不管它属于哪个行业,如果没有必要的才能和常识,就无法妥善处理。没有它,您将一事无成。翻译行业也需要同样的东西。如果您想通过为别人做准确的翻译而出名,您的翻译技巧就必须是完美的。 许多人认为,要成为一...
简历是用于应聘的书面交流材料,它向未来的雇主表明自己拥有能够满足特定工作要求的技能、态度、资质和自信。成功的简历就是一件营销武器,它向未来的雇主证明自己能够解决他的问题或者满足他的特定需要,因此确保能够得到会使自己成功的面试。 写一份好的简历,单独寄出或与求职信配套寄出,可以应聘自己感兴趣的职位。参加求职面试时带上几份,既能为介绍自己提供思路和基本素材,又能供主持面试者详细阅读。...
CAT(Computer Aided Translation),是一种计算机辅助翻译软件,旨在利用各种工具来辅助翻译过程。实际上,这种方法可以有效帮助文件管理、翻译记忆、词汇表、文本审阅和质量控制。必须认识到,CAT不是一种自动翻译,而是一种方便翻译人员手动工作的工具。 CAT工具有什么用 以下是重庆翻译公司——西迪斯总结使用CAT工具的重要原因: ...
一、顺着译 由于性质不同,口译的要求与笔译大相径庭,不能照搬笔译的做法。首先,即使是译员事先得到了讲稿,而且有必要提前翻译成文字稿,也需要注意避免笔译经常使用的、把句子顺序按照中文习惯重新安排的手法。如果译文和原文句子顺序相同,讲话人脱稿时你就比较容易觉察到。而且即使没有脱稿,听上去也比较有现场感。 这样的文字处理,与同传中的断句技巧相似。要想熟练地做到顺...
企业订阅号
业务联系号
服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服务邮箱:sdschn@163.com | 业务微信:sidis111 | 公众号:西迪斯
Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备19015804号-1 sitemap.xml