【翻译公司】翻译哲学 philosophy of translation
张今在其《文学翻译原理》一书中认为:研究一般翻译好文学翻译所遵循的世界观和方法论就是翻译哲学。翻译哲学是翻译理论研究的指导思想。我们的翻译哲学就是马克思主义哲学。马克思主义的世界观是物质观、运动观、时空观的统一;马克思主义的方法论的核心是唯物辩证法。认识与实践的统一、主观与客观的统一、逻辑与历史的统一,这些都是马克思主义的精髓,也是研究一般翻译和文学翻译时所必须遵守的基本原则。翻译科学和翻译艺术在翻译实践和翻译研究中是不可分割的,两者必须接受翻译哲学的指导。
翻译哲学是系统化和理论化了的翻译观。翻译哲学的基本问题只有一个,就是译者思维同翻译行为之间的关系问题。翻译是一种有意识的定向活动,在翻译过程中译者每时每刻都在处理思维与原文世界、译文世界乃至两个世界背后的作者世界、读者世界以及文化领域之间的关系的问题。处理得如何,直接关系到翻译的目的是否达到,翻译的价值是否得以实现,译者的意图和读者的需要能否得到满足。在观察翻译现象和处理翻译问题时,翻译哲学提供一般的指导原则,特别是对翻译的方法论问题。