欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

【翻译者】国家领导人十年御用翻译,她有着魔王般的翻译实力

作者:        发布日期:2020-04-14        点击量:154
到底什么样的人英语水平才算高?在西迪斯翻译公司看来,英语水平最高的要数国家领导人御用的英语翻译们,她们出入大型严肃的会议,不仅仅要有很强的随机应变能力,同时由于政治敏感性的一些原因,还要时刻把握着那些东西不该翻译,哪些东西应该翻译,这种功力可不是一朝一夕练成的!

在国家领导人的翻译中,今天西迪斯翻译小编就来为大家介绍其中一位,她就是张璐!张璐可谓是我们这样爱好学习英语的超级榜样!从2010年出现在温总理记者招待会上,正式进入公众的视野,再到2019年,张璐已经连续10年担任总理记者招待见面会上的翻译。


正是因为此, 她被大家称为国家领导人的“御用”翻译!而张璐的翻译,往往也是惊艳四座,精彩不绝,令外界媒体赞叹不已!很多网友也是戏称,这简直就是魔王般的翻译实力!说她是外交部现在最厉害的翻译也不为过吧!毕竟能在两会上承担10年翻译工作,那必定不是一般人能够做到的!

一提到张璐,总能让我们想到这两点,至今印象深刻。第一就是她的外在形象。一头干练又带点可爱的蘑菇头,一套深色西装,宝蓝色衬衫,精神气质这块把握得太好了。过于犀利的形象,简直就是实力圈粉。张璐平时也很少面露微笑,因此很多网友也叫她“高冷翻译女神”,但是她微笑的那一刻,总能在一瞬间让我们感受到她的那份独特魅力和亲和力。

第二点就是张璐极高的中文古诗词翻译能力。大家都知道,由于中英文化的差异,古诗词深刻的文化内涵很难在英语翻译中体现出来,而张璐总是能够准确、清楚地表达出来!比如温总理曾经引用《离骚》中的经典诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐将之翻译成“For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.”再比如张璐将“华山再高,顶有过路”翻译成“No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.”用词简单,基本上中学生都认识,又能够准确清楚地表达诗词的含义,直叫人叹服张璐这魔王般的翻译实力!

张璐的背后也有励志故事!强悍的翻译人生同样是由勤奋的钥匙打开的。没有“我爸是李刚”的强悍家庭背景,张璐也和大多数人一样,出生在一个平凡的家庭,父母都是普通的职工。但是张璐从小学习刻苦,成绩一直很好。初中在甸柳二中读书时,她一坐下来学习,一定是最苛刻的那个。高中时,张璐对英语开始着迷,除了繁重的课程任务,张璐花了很多时间看了很多的英语杂志,别人玩耍,她学习,别人休息,她还在学习!成功,很多时候说白了就是“傻傻的坚持”。


张璐从外国语学院大学毕业后,投考了外交部翻译。而想进入外交部翻译室,其背后付出的努力也是很多常人不敢想象的,很难的英语笔试,加上严格的面试程序,就已经淘汰掉一大部分人,最难的一关还是外交部的观察培训,堪称魔鬼训练,每天要做大量的听力、口译和笔译练习,最终能够过关的人寥寥无几!

即便是考入外交部后,同样不可以松懈,每天要看一些时事新闻,听播报,为翻译做好准备,晚上还要总结当天的翻译情况!同作为西迪斯翻译公司小编的我也不禁感慨,成功哪有那么容易,光鲜的背后,很多时候都是数年如一日的“傻傻坚持”!祝愿大家都会有成功的那一天!

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询