欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

【翻译公司】翻译日语时,这几点要和汉语区分开来

作者:重庆翻译公司        发布日期:2020-06-11        点击量:143
中日建交以来,虽然期间中日关系也陷入过僵局,好在中日关系再次破冰,作为日本的官方语言,把日语当成母语的人数大约1.5亿人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。今天重庆翻译公司知名品牌-西迪斯翻译机构的小编带您了解日语的发展历史。

日本的制造业一直以来都处于世界领先水平,并且还拥有世界著名的电子和汽车品牌,也正是因为这个缘故,使日语翻译的应用更加广泛。作为邻近邦国,我国对日语翻译的需求更是迫切,今天西迪斯翻译就简单说一下怎么学习并掌握日语翻译。

说起日语,其实它和汉语的联系非常密切,在古代(唐朝)的时候,受到汉文化的影响,大量古代汉语词汇由中国东北的渤海国及朝鲜等地传入日本,所以日语在某些方面和汉语非常相似,但是日语的句子结构组成和汉语却有着天壤之别。

一般在汉语中,都是动词在前,名词在后,比如我们常说的“读书”这个词语,其中“读”为动词,“书”为名词,然而在日语中,它却是名词在前,动词在后。因此在学习日语或者做日语翻译时,一定要先明白日语的句子结构,这是日语翻译的基础。

其次,对日语有点了解的朋友应该会发现,日语中的标点符号其实并不算多,也有和中文类似的标点,但每个标点符号所表示的意思和中文有着非常大的差异,比如对于疑问句来说,汉语除了会用表达疑问的语气词外,标点符号也会变成“?”来做标示。

但是在日语中,他们仅仅在句末使用终助词来表达疑问,并不会加上“?”。而且在日语中的逗号,是表示预期,强调,这和汉语也有很大差别。综上,在进行日语翻译时,一定要结合上下文,来确定标点的使用。

最后,在做日语翻译时,对日语的方言也要有所涉猎,和汉语一样,日语深受各地风俗风情的影响,也形成了具有本地特色的日语方言,大致可以分为东部方言,西部方言和九州方言,所以在翻译的时候,遇到一些含有特色本地文化的词汇,一定要先了解当地的文化背景和民风民俗,只有这样才能更加贴切,准确地翻译出来。

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询