在国际交流日益频繁的今天,视频翻译是国际文化交流中的一大需求,比如中短影视作品及大量国外公开多媒体素材的喊话翻译,还有影片的片名,演职员表,唱词,对白,说明词等。
从狭义上来讲,视频翻译主要是指将没有字幕的视频进行听写并翻译的过程,不过,视频本身有字幕的可以省去听写这一步;不过从广义上来讲,视频翻译除了听写和翻译,还包括后续的做时间轴和视频压制等一系列过程。
今天专业翻译公司——西迪斯翻译就简单谈谈一家好的视频翻译公司应该具有哪些特点。
一. 有专门的视频翻译项目组
俗话说“闻道有先后,术业有专攻”。现在市场上大多数翻译公司都属于多元化发展,翻译服务项目更是涉及各个行业和领域,所以肯定会出现泛而不精的情况,在这里,西迪斯翻译提醒大家选择视频翻译公司的前提一定是有专门的视频翻译项目团队,而不是随便找个翻译人员来完成。
二. 有完善的质量管控流程
坦白来说,即使是正规,专业的翻译公司安排的译员也难以保证不会出现翻译错误,不过正规,专业的翻译公司会通过增加校审一系列流程来管控,译员完成翻译工作后,会有专业的校审人员进行审核检查以确保翻译质量,完善的质量管控流程是一家好的视频翻译公司必不可少的。流程如下:
1.翻译应仔细听写,以确保捕获正确的含义,而不仅仅是字面翻译。
2.翻译人员应在翻译前和翻译过程中仔细查看源视频,以确保他们理解上下文。
3.请注意每个字符串的任何字符限制。始终建议匹配英文字符数或尝试估计观看视频时允许的持续时间。
4.翻译完成后还应检查时间安排,以确保翻译的单词与语音文本同步显示。
三. 拥有丰富的视频翻译经验
老话常说“熟能生巧”。对于视频翻译来说也是同样的道理,只有做视频翻译做得多了,才能积累足够的经验,这样就能更加保障视频翻译的质量,而且视频翻译包含很多方面,除了前面提到的演职表,人物对白等,还有视频插曲歌词等,因此对于视频翻译来说,丰富的翻译经验是非常重要的。
以上就是西迪斯翻译公司关于视频翻译的相关介绍,希望能够对大家有所帮助。