翻译经验之翻译隐喻(meraphor of translation)
作者:重庆翻译公司 发布日期:2021-03-31 点击量:6
【翻译公司】翻译隐喻 meraphor of translation
指对翻译活动的方方面面所作的各种比喻。翻译是一项古老的人类活动。人们喜欢用各种比喻,深入浅出、形象生动地描述翻译的功用与性质,翻译的标准、过程与方法,以及原文与译文,创作与翻译,译者、作者、读者等之间的关系。比如,说翻译好比绘画、演戏、摄影、钢琴演奏、雕塑画像、鹦鹉学舌、嚼饭与人、戴着镣铐跳舞......;说译者是奴隶、仆人、媒婆、代言人、隐形人、叛徒、应声虫、传声筒......;把“美而不信”的译文说成“不忠的美人”;甚至把读者和作者的关系比作“谈情说爱”,说好的翻译“男欢女爱,如鱼得水,一拍即合”,坏的翻译好比“同床异梦”,人家无动于衷,自己欲罢不能,最后只好“进行强奸”;等等。
以喻论译通俗易懂,有助于人们理解翻译本质和特点,但有些比喻牵强附会、似是而非,在揭示相似性的同时又掩盖了相异性。其实,翻译就是翻译,译者就是译者,任何再贴切的比喻也无法代替科学的论证。
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)