关于工程翻译,很多人会觉得很陌生。随着工程合作的国际化越来越多,工程翻译渐渐的出现在人们视野当中。今天,西迪斯翻译公司的就从三个方面,带大家了解一下什么是工程翻译。 1、工程翻译的工作内容 工程翻译主要是用于国际合作之间的标书翻译(包括投标书和招标书),合同翻译以及合作说明书等的翻译。工程翻译的出现是弥补了工程公司翻译人员水平的不足,通过自身优势来促使国际合作...
作为一名合格的口译翻译译员,并不只是单纯的语言翻译,同时还应该能够传递感情。那么,合格的口译翻译译员应具备哪些素质呢?下面西迪斯翻译公司为大家详细介绍一下。 1、敏捷的思维 思维敏捷是作为一个合格的口译翻译译员必须要掌握的,因为客户之间谈话不会给你足够的时间去思考,当你听到一句完整的话,瞬间就要做到理解,翻译,准确表达,同时让人容易接受,这就相当于...
随着国内外机械行业的不断发展,机械翻译服务也逐渐增加。对于机械翻译来说,其想要呈现出高水准的翻译,是必须要遵守高水准的服务宗旨的。今天西迪斯翻译公司带您了解一下机械翻译的标准。 1、首先,机械翻译需要遵循专业化的翻译服务水准,需要对机械行业有诸多的了解。这是做好这一翻译的关键所在,更是不断提升和促进翻译行业发展的关键。作为高水准的服务宗旨之一,专业化对于任何行业的发展都是会有...
在许多国际性的会议上,总是会遇到一些突发的事件或者紧急情况,同声传译译员该如何应对呢?在这里,西迪斯翻译公司和大家一起交流下。 1、首先,同声传译译员要具备一定的预测能力。语言如一座仓库,同声翻译译员不能只当仓库保管员,要学会统筹运用。同声翻译译员要提前预演,事先充分了解会谈、谈判必要的背景材料和知识,这样就能心中有数,总体判断主宾们各自的讲话风格、讲话技巧、讲话主题内涵...
笔译翻译是高强度集中的脑力工作,在翻译过程中,难免会遇到各种各样的问题,今天西迪斯翻译公司就来跟大家介绍有关笔译翻译中的技巧: 一、词性转换法 在笔译翻译过程中,词汇分为很多种,大多数词都有多义的特性,如果词汇单独翻译的话,在文中可能根本不合适,在原始意义基础上,翻译人员要对于词义的选择要慎重,按引伸义译出。比如,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词...
许多学者在做学术研究、论文发表时,都会遇到文献翻译的问题。重庆翻译公司认为,由于文献翻译对译员的要求较高,最好选择专业的重庆翻译公司进行翻译。专业翻译公司是如何进行文献翻译的? 文献翻译的五点共识: 1、根据使用习惯进行转换:根据文献原语和译语的使用习惯来进行翻译工作,进行语言的转换、信息的传递,这样才可以保证读者能够看明白。 2、依据特定的翻译标准:...
企业订阅号
业务联系号
服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服务邮箱:sdschn@163.com | 业务微信:sidis111 | 公众号:西迪斯
Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备19015804号-1 sitemap.xml