欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

商标翻译在翻译中有哪些特点?翻译公司权威解释

作者:        发布日期:2022-10-15        点击量:7

商标是用以识别和区分或者服务来源的。任何能够将然人或者其他组织的商品与他人的商品区别开的标志,包括文字、图形、字母、数字、三维标志、颜色 组合和声音等,以及上述要素的组合,均可以作为商标申请注册那么,商标翻译有什么特点,如何翻译商标语言?

第一、商标语言翻译的独特性。商标语言应具有不同凡响的鲜明醒目的个性化特征,给人以强烈的视觉冲击力和感染力,能够达到识别与认可的目的。

第二、商标语言翻译的简洁性。只有简洁、凝重、内涵深刻、新颖独特的商标语言才会受到企业家和大众的青睐和认可。

第三、商标语言翻译的象征性。企业商标的标识既具有高度的凝聚性、深刻的寓意性,又具有较好的传达性。不管通过何种媒体传达使人一看就心领神会。

第四、商标语言翻译的时代性。商标意在体现企业求新、求变、勇于创造和追求 ,永远不落后于时代和永具超前的意识和品格。商标语言的创意必须随着社会的进步而进步,随着时代的发展而超前发展。

第五、商标语言翻译的艺术性。商标语言要在音、形、意上都具有一定的美感,向人传达美的信息,使人得美的享受。音美意即琅琅上中,形美意味着赏心悦目,意美只能让人联想到美好的事物。只有具有了一定的艺术性,商标才能走进大众的心理。

第六、商标语言翻译的稳定性。自商标确立之时起,企业就希望他们产品的商标被 人永远的记住和喜爱,进而坚持 购买。企业产品的商标轻易不会改变,尤其是那些成功的商标,这就表明商标应该就有稳定性。

以上就是商标语言的六大特点。对于商标语言的翻译方法,翻译公司主要有采用音译法和直译法两种。 音译法是利用语言之间的相似的发音来互译商品。以人名、地名、厂名命名的商标一般采取 音译法,同时为了满足人们的猎奇心理,一些难以翻译的商标名也采取 音译法,但在翻译时也要尽量 选用能够体现商品特点、琅琅上口、容易记忆、能够引起人美好联想的字词。而直译就是将商标的字面意思 直接译出。对于普通名词的商标词,如果其本义与目的语中的词义相符,且能符合受众的审美和文化心理,不会引起反感、厌恶心理的话就可以采取直译法。

可以这样说,商标翻译是一种注重文化交流而不是原始商标到目标商标的单纯转换。翻译商标语言,尽量找专业的翻译公司获得稳定可靠、性价比较高的翻译服务!

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询