欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

【翻译经验】Let me see是“让我看看”的意思?

作者:        发布日期:2020-02-25        点击量:129
【西迪斯翻译公司】英语里,有些句子十分狡猾,它们表面的意思是伪装,实际含义和字面意思大相径庭。

下面这些句子,可不能理解错了,否则可是会闹笑话的。

1. Let me see.

让我想想。

经常有人开玩笑说,“Let me see see”,凑过来看个究竟。然而,在使用“Let me see”这句话时,可不能直译为“让我看看”,其实它是指“让我想想”。

2. Keep a stiff upper lip.

不动声色。

当你在惊慌失措或悲伤难过的时候,嘴唇会不自主地打哆嗦,而一般上唇没有下唇抖动得厉害。因此,当你“保持着上唇不动”时,就意味着你保持镇定自若,不动声色。

3. He hit the ceiling at the news.

听到消息,他大发雷霆。

听到消息,竟撞到了屋顶?这句话里的夸张元素,形象地表现了人们生气得暴跳如雷,甚至要撞到屋顶的样子。因为这种夸张手法,你还可以把“hit the ceiling”用于幽默的调侃中。


企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询