【翻译公司】同一原著因翻译、编辑、排版或装订形式不同而产生的不同本子。因读者对象不同、翻译方法不同而可有不同的版本,大致可分三种:
1.正译本。
读者对象:从事文史研究、专业素质高的专家学者及读者。
特点:忠实原文,顺畅通达,移就风格;不加任何解释和比较;在无对等表达法时,以音译代之;另加注脚备查。
意义:完整保留和再现原作,避免“失真”。
2.释译本。
读者对象:文化层次较高、具有一定文学修养的读者。
特点:忠实原文思想,意译具有文化现象色彩的表达法,将“文化意味”浓郁的部分展开说明。从宏观上体现原作风格。
意义:疏通门径,引入原本。
3.概译本。
读者对象:一般读者。
特点:原文精华犹存,压缩复制,言简意赅。
意义:译作具备大众可读性,吸引普通读者轻松获取思想内涵。
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)