必要性对应 (obligatory correspondence)
作者:翻译公司 发布日期:2021-01-18 点击量:10
【翻译公司】必要性对应 obligatory correspondence
李运兴把翻译对应分为两类:一类是必要性对应,另一类是选择性对应。必要性对应保证源语读者的反应共核和译文读者的反应共核基本一致,这是译文和原文必须达到对应的范畴。他认为译者处于源语文化或译语文化所构成的翻译情境中,要在作者和译文读者之间建立一种交际渠道,要构建为这一目的服务的和原文相对应的译文。译者始终是整个翻译活动的中心,是跨文化、跨语际的信息传译协调人(mediator)。他的具体任务是进行一系列的选择,以使译文和原文达到某种程度的对应。
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)