欢迎访问西迪斯翻译-官方网站! 翻译热线:023-6122 0666、139 8361 5252
首页  >>  新闻资讯  >>  翻译经验

新闻资讯
NEWS

翻译中的一种特殊处理方式——编译

作者:重庆翻译公司        发布日期:2021-01-18        点击量:10


【翻译公司】编译 transediting;adapted translation

编译也着眼于译,是在摘译的基础上译者加了“编”的功夫,以更适合于特定译入语度者的阅读口味和习惯。“编”是指在不改变原文主要信息的前提下,译者所作的文字处理,包括为使译稿顺畅而增加一些连接性词语,为突出重点(不一定是原文的重点)而作语序或段落的调整、压缩;等等。在广告、产品宣传、译报译刊及广播等方面,常用编译稿。编译可以以几个自然段(在科技文体中组成概念段)为单位来进行。

实际上,编译稿多从全文着眼,段落着手。编译是翻译中一种特殊的处理方式,就其实质而言,是在一定程度上调整原文的内容和形式,并没有超出翻译的范畴。诺德(Nord,1991:29-30)认为,任何一个译本都含有编译的成分,编译是“目的论”的一种体现。因此忠实于原作和文字通顺仍应是衡量编译水平的标准。

(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)

企业订阅号

业务联系号

服务电话:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服务邮箱:sdschn@163.com     |    业务微信:sidis111     |    公众号:西迪斯

                      Copyright © 2017-2020 重庆西迪斯翻译有限公司 版权所有       渝ICP备19015804号-1      sitemap.xml

渝公网安备 50010702502677号

023-6122 0666 QQ咨询