【翻译公司】重译 retranslation
亦称“复译”,通常指同一原著的不同译本,以后出版者为重译。重译有两层意思:1.译者自己对旧译在较大程度上的润色修订,如罗玉君对自己的旧译《红与黑》修订重排后附注:“一九五三·十,重译,上海。”2.指非直接译自原著语言的翻译,即以第三国语言(特别是英语)为中介的翻译。鲁迅在《花边文学·论重译》一文中说过:“中国人所懂的外国文,恐怕是英文最多,日文次之,倘不重译,······安徒生的童话,西万提司的《吉柯德先生》,也无从看见了。”但也有人认为应把重译与复译区分开来:重译专指译者本人对旧译的修正润色,“觉今是而昨非”,所以要重译;而复译专指已有译本之后,不同译者复出的译本。
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)