翻译学是一门综合性、独立性、兼有人文与社会科学性质的学科
作者:翻译公司 发布日期:2021-03-25 点击量:6
【翻译公司】翻译学的学科性质 nature of translation studies
20世纪80年代初,由于西方语言学派翻译理论的影响,以及语言学模式翻译研究的发展,许多研究者都将翻译研究划归于应用语言学(董宗杰,1984;桂乾元,1986;刘宓庆,1990a)。在翻译学被归入应用语言学的同时,文艺学派一般把其归入比较文学。巴斯内特(Bassnett)认为,现在应该反过来了,比较文学应该是翻译学下属的一个分支。到了20世纪90年代,随着翻译学科的发展,翻译研究者的观点开始发生变化,大多研究者都认为翻译学应该是一门独立的学科。如谭载喜(1982c)认为翻译学属于比较语言学,在1988不安的《试论翻译学》译文中认为翻译学是一门综合性或多边缘的交叉学科,2001年,在《翻译学:新世纪的思索——从译学否定论的“梦”字诀说起》一文中明确地认为翻译学是一门独立的人文学科。
关于翻译学学科性质,吕俊(2001)运用学科学的理论对综合性学科、横向学科、交叉学科等作了区分,认为“综合”就是翻译学的学科性质,不能因为翻译学用了某一学科的知识就被划入该学科,并认为综合学科的出现代表了目前学科发展的新趋势。此外,对于翻译学应该属于人文学科还是社会学科,观点分歧较多,有的认为翻译学主要是人文科学,有的认为它具有更明显的社会科学特征,还有的认为二者兼有。如黄振定(1999)认为“翻译学是一门人文科学”;王宏印(2003c)认为翻译学是一门“人文社科综合性的独立学科”。总之,目前比较统一的认识是翻译学是一门综合性、独立性、兼有人文与社会科学性质的学科。(李林波)
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)