【翻译公司】反语 irony
指说反话,通常使用与本义相反的词句表达本义。它可以用反面的词语来表达正面的意思。可以表示亲昵的感情,但多用于批判、揭露或警示,具有讽刺辛辣、幽默有趣的效果。当直译不产生误解时,直译之,如:If people keep telling you to quit smoking cigarettes.don’t listen...They’re probably trying to trick you into living.(广告语)如果有人苦口婆心地劝你戒烟,不要理他——他们大概是想骗你活得长久些。
但是,当直译不能传情达意时,应不拘泥于原文字面,采用补偿或变通的译法。如:They were,in fact, very fine ladies;not deficient in good-humour when they were pleased,nor in the power of being agreeable when they chose it;but pround and conceited.事实上,她们都是非常好的小姐;她们并不是不会谈笑风生,问题是在要碰到她们高兴的时候;她们也不是不会待人和颜悦色,问题在于她们是否乐意这样做;可惜的是,她们一味骄傲自大。