【翻译公司】假定的翻译 assumed translation
或称“假定的译文”。描写翻译研究对翻译的定义是:在目标语文化中所有被呈现为或被认为是翻译的语段都可假定为翻译。(Toury,1995/2001;32)“是不是翻译,不是基于系统之外先验的标准来判断,而是基于目标语文学系统内在的视点来看它是否被认定为翻译。”(Toury,1980:43)假定的翻译为描写翻译研究解决了研究对象问题,对翻译作为一种科学研究有开拓作用。“把假定翻译作为研究对象,就能看清翻译作为一个特别的文类在特定社会的特定时期,其功能、过程和产品三个参数之间存在的相互依赖性;由此得出的结论对研究单个翻译文本也同样适用。假定翻译和某个时期流行的历史文化语境密切相关,......为了说服读者,必须使翻译文本的语篇语言学特征迎合读者对其文本构成和词汇形态的审美期待,其最终目的则完全是为了赢得他所在文化中读者的接受和认可,否则就无法达到其想要推行的文化政治意图。”(张道振,2015)
(西迪斯翻译原创文章--未经授权请勿转载)